Translations for ESO Itemization Browser
Addon link:
http://www.esoui.com/downloads/info1480.html lua Code:
|
French translation
Lua Code:
|
German translation
What do you mean with "Overland" exactly? The 1:1 translation would be something like "Overland power cable"?! Code:
ZO_CreateStringId("SI_ITEMBROWSER_TITLE" , "Itemization Browser"); |
Overland is a common MMO term to describe things that are not in instanced areas, so e.g. not in dungeons/trials/solo instances/etc.
One MMO that made heavy use of that was Vanguard, with big non-instanced dungeons and raid bosses that just roamed the lands. Miss that game. Maybe code played that too. |
Ok, thanks for the head-up. Never heard this term before in an MMO but I guess it's due to the German community not using the term then.
|
Thank you everyone for the translations! I have added them to today's 1.0.0 release.
Baertram/Biki: I picked "Overland" because that's the word that Gina used multiple times in the 2.6.0 patch notes. ESO is actually my first (and only) MMO, so I didn't know that it was a common term used in other games. :) (I also took a look at the German patch notes today, and saw that Kai just used "not in dungeons or trials" instead. So I guess ZOS has a bit of trouble translating that as well. ;)) |
Russian
ru.lua
Code:
ZO_CreateStringId("SI_ITEMBROWSER_TITLE" , "Itemization Browser"); |
Thank you! Your Russian translation has been released in version 1.0.1.
|
The next version of Itemization Browser will add support for searching set bonuses.
As a result, the "Search Filter:" string has been removed and replaced with the following two strings:
Before/After: Thanks in advance for the translation updates. |
Quote:
Code:
Search name/type/source - Поиск по названию/типу/источнику |
s a result, the "Search Filter:" string has been removed and replaced with the following two strings:
"Search by name/type/source" "Search by set bonuses" German translation: Code:
"Search by name/type/source" -> "Suche nach Name/Typ/Quelle" I'd take the translation for "not in dungeons or trials" then: "Nicht in Verliesen/Prüfungen" |
Quote:
Unfortunately, "Nicht in Verliesen/Prüfungen" is very long, so I think it's better to keep the old translation. |
French translation
[*]"Search by name/type/source" --> Filtrer par nom/type/lieux [*]"Search by set bonuses"--> Filtrer par bonus de set |
Spanish translation by Kwisatz
Lua Code:
|
@Morganlefai
Thank you for the Spanish translations. Sorry for the late reply; I've been busy this weekend. I'll add them to the next version. @Llwydd Someone else had sent me an alternate set of translations that I used when I released version 1.1 (this was before you posted yours). They are: "Rechercher par nom/type/lieux" "Rechercher par bonus d'ensembles" Should I change them to yours? I'm not sure what the difference is. @Baertram @Ckau I noticed that the French and Spanish translations for "Overland" is just "World" ("Monde" and "Mundo"). Would something like that make sense for the German and Russian translations? Thanks everyone. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Thanks again, everyone! The Spanish translation has been added to version 1.1.2, and the German and Russian translations now use the new translation of "Overland".
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:00 AM. |
vBulletin © 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
© 2014 - 2022 MMOUI